Skip to content

DLM recomienda “La impostora “Cuaderno de traducción de una escritora, de Nuria Barrios

Este ensayo literario, XI premio Málaga de Ensayo, es el camino de encuentro de la autora, escritora y doctora en Filosofía, con la profesión de traductora “ese fantasma en el libro”.

 Desde sus comienzos llenos de inseguridad, sorprendida por el descubrimiento de lo diferente que es ejercer de traductor a escritor, hasta verse como una “impostora”, ante “ese perturbador espejo” de traducir a otros, cuestionar otras traducciones o cuestionarse a sí misma, …hasta el discurso acerca del nacimiento y evolución histórica y significado que ha tenido el oficio de traductor. Nuria Barrios nos ofrece un ensayo ameno, culto, y sugerente.

Nuria Barrios lanza relámpagos ciertos como frases:

“Responsabilidad – con el escritor- por empatía”, “no juzgo la obra que voy a traducir” “¿Cómo se traduce la fascinación? “La amenaza permanente de equivocarse” “Qué he aprendido traduciendo?: A escribir mejor”. “La única traición en la traducción es la falta de amor”. “La traducción es el arte de la aproximación” “Es una metamorfosis” “Personajes de una gran obra de teatro, impostores felices”.

¿Te ha gustado este artículo?

Compártelo en tus redes sociales

Facebook
Twitter
LinkedIn

Artículos relacionados

Quien quiera saber, a Salamanca a aprender.Y si eres mayor, la Universidad de la Experiencia es tu lugar

𝗟𝗼𝘀 𝗺𝗲𝗷𝗼𝗿𝗲𝘀 𝗮𝗹𝘂𝗺𝗻𝗼𝘀 𝗱𝗲𝗹 𝗺𝘂𝗻𝗱𝗼, 𝗹𝗼𝘀 𝗱𝗲 𝗹𝗮 𝗨𝗻𝗶𝘃𝗲𝗿𝘀𝗶𝗱𝗮𝗱 𝗱𝗲 𝗹𝗮 𝗘𝘅𝗽𝗲𝗿𝗶𝗲𝗻𝗰𝗶𝗮. 𝗖𝗼𝗻𝗰𝗿𝗲𝘁𝗮𝗺𝗲𝗻𝘁𝗲, 𝗲𝗻 𝗹𝗮 𝘀𝗲𝗱𝗲 𝗱𝗲 𝗹𝗮 𝗨𝗣𝗦𝗔 ( 𝗨𝗻𝗶𝘃𝗲𝗿𝘀𝗶𝗱𝗮𝗱 𝗣𝗼𝗻𝘁𝗶𝗳𝗶𝗰𝗶𝗮 𝗱𝗲 𝗦𝗮𝗹𝗮𝗺𝗮𝗻𝗰𝗮), 𝗹𝗼𝘀

Leer más »